leram-me

quinta-feira, 23 de agosto de 2012

You say "eipple", I say "ápple"...




Talvez por ser professora de Inglês me irrite sobremaneira ouvir dizer "eipple".  Mais me irrita quando é um jornalista, que até faz uma reportagem inteirinha de 1 hora de duração, dizer " Steve Jobs escolheu a maça mordida como imagem de marca para não se confundir com o tomate. E assim começou a eipple. Blá, blá blá...eipple...blá blá blá... eipple..."  Diz-se "ápple", minha boa gente "ÁPPLE"! O "a" é aberto! Fico tola com isto! Até os meus alunos do 1º ano sabem dizer isto bem...

7 comentários:

  1. A má pronuncia do inglês é muito constante nos nosso jornalistas...então quando dizem os nomes ou nomes de músicas?? É cada tiro!!

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. É mas não devia ser...ainda por cima numa palavra tão básica como maçã!!!!

      Eliminar
  2. Há mil e uma coisas ou marcas que não são portuguesas e que a maior parte das pessoas não sabe prenunciar. Este é apenas um caso, um dos bons :)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Concordo que muita gente não saiba pronunciar o nome de algumas marcas, mas esta em especial, tem o nome de um fruto...e do mais básico que há! Um jornalista deve preparar o seu trabalho...e saber dizer as coisas em condições!

      Eliminar
  3. quando são jornalistas a dizem coisas destas... :O

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Pois...nos outros é mau, mas em profissionais....pior ainda!

      Eliminar